Blog ze světa tlumočení

Tlumočení v logistice: sklady, expedice a doprava — praktický průvodce

Tlumočení při environmentálních auditech (EHS): co firmy musí vědět a jak pomáhá tlumočník

Environmentální audity (EHS) patří mezi nejkomplexnější kontroly ve výrobních závodech. Zahrnují odpadové hospodářství, emise, chemické látky, hluk, vodní hospodářství i BOZP. V článku vysvětlujeme, jak probíhá tlumočení EHS auditu krok za krokem, jaké dokumenty auditor vyžaduje a proč profesionální tlumočník výrazně snižuje riziko nesrovnalostí.

Tlumočení během odstávek a plánovaných shutdownů: jak probíhá koordinace týmů a proč je komunikace klíčová

Tlumočení firemních prezentací, workshopů a školení: jak je udělat tlumočitelnými

Jak tlumočník usnadní onboarding zahraničních pracovníků (a proč je to klíčové pro bezpečnost i produktivitu)

Jak si má firma připravit podklady pro tlumočníka (checklist 2025)

Kvalitní podklady výrazně zrychlují práci tlumočníka a zajišťují přesnou komunikaci během školení, auditu i jednání. V článku najdete praktický checklist 2025, který firmám pomůže připravit vše potřebné ještě před začátkem tlumočení.

Jak probíhá tlumočení na obchodních jednáních (a jak se na něj firmy mohou připravit)

Tlumočení obchodních jednání vyžaduje přesnou komunikaci, přípravu a cit pro dynamiku mezi partnery. V článku vysvětlujeme, jak takové jednání probíhá, jaké role má tlumočník a jak se mohou firmy připravit, aby jednání proběhlo efektivně a bez nedorozumění.

Nejčastější chyby firem při tlumočení ve výrobě (a jak jim předejít)

Tlumočení ve výrobě je náročné na rychlost, přesnost i koordinaci mezi týmy. V článku popisujeme nejčastější chyby firem při spolupráci s tlumočníky, jejich dopady na provoz a konkrétní doporučení, jak těmto problémům efektivně předcházet.

Tlumočení ve svařovnách a lisovnách: bezpečnostní specifika a doporučení pro firmy

Svařovny a lisovny patří mezi nejrizikovější výrobní provozy a přesné tlumočení je zde klíčové pro bezpečnost i efektivitu práce. V článku popisujeme specifika tlumočení v těchto prostředích, hlavní bezpečnostní zásady a doporučení, jak firmy mohou předejít chybám a zajistit hladký průběh školení i provozu.

Tlumočení v automotive: co musí tlumočník znát a jak probíhá práce v automobilovém provozu

Automotive je jeden z nejnáročnějších výrobních sektorů a tlumočení v něm vyžaduje detailní znalost procesů, technické terminologie i přísných standardů kvality. V článku popisujeme, co musí tlumočník v automotive znát, jak probíhá práce přímo v provozu a jak pomáhá zajistit plynulou komunikaci mezi zahraničními techniky a výrobou.

Jak probíhá tlumočení během auditu nebo inspekce ve výrobě

Audity a inspekce ve výrobě patří mezi situace, kde je přesná komunikace naprosto zásadní. V článku vysvětlujeme, jak tlumočení auditu probíhá krok za krokem, jakou roli hraje tlumočník mezi auditorem a výrobou a jak firmám pomáhá předejít chybám, nedorozuměním a zbytečným zpožděním.

Tlumočení při školení kvality a kontrole výrobků: jak zajistit přesnost a nulovou chybovost

Školení kvality a kontroly výrobků patří k oblastem, kde může být i drobné nedorozumění zásadní. V článku vysvětlujeme, jak probíhá tlumočení ve kvalitě, jaké postupy je nutné správně předat a jak tlumočník pomáhá zajistit přesnost, konzistenci a nulovou chybovost ve výrobním procesu.

Zajistěte si profesionální
tlumočení ještě dnes.