Jak probíhá tlumočení během auditu nebo inspekce ve výrobě

25. 11. 2025

5 min.

Proč je tlumočení při auditu nebo inspekci nezbytné?

Audity vyžadují:

  • přesnost

  • rychlost komunikace

  • správné pochopení procesů

  • konzistentní předávání informací

  • jednoznačnou terminologii

Jediné nesprávně přeložené slovo může změnit význam auditu a ovlivnit výsledek.
Tlumočník zde není „doplněk“, ale klíčová osoba mezi auditorem, managementem a výrobou.

Jaké typy auditů se nejčastěji tlumočí?

Zákaznické audity

Automotive, potravinářství, strojírenství, elektrotechnika.

Certifikační audity

  • ISO 9001

  • ISO 14001

  • ISO 45001

  • IATF 16949 (automotive)

Procesní audity

VDA 6.3, interní audity, kontrola kvality.

Bezpečnostní inspekce

BOZP, požární ochrana, ergonomie.

Jak probíhá tlumočení při auditu krok za krokem

1. Úvodní meeting – briefing pro auditovaný tým

Tlumočník překládá:

  • cíle auditu

  • harmonogram

  • kdo bude přítomen

  • strukturu dne

  • očekávání auditora

Jde o velmi důležitou část — nastavuje atmosféru a eliminuje stres v týmu.

2. Kontrola dokumentace

Tlumočník překládá:

  • manuály

  • pracovní postupy

  • záznamy kvality

  • reporting

  • bezpečnostní dokumenty

Často se používá specifická terminologie → tlumočník musí být připraven.

3. Prohlídka výroby (walkthrough)

Tlumočí se komunikace mezi auditorem a jednotlivými pozicemi:

  • operátoři

  • mistři

  • seřizovači

  • pracovníci kontroly kvality

  • technici linky

Tlumočník musí být:

  • mobilní

  • rychlý

  • schopný tlumočit i v hlučnějším prostředí

  • k dispozici po celou dobu prohlídky

4. Rozhovory s pracovníky

Audit často obsahuje krátké rozhovory:

  • „Jak poznáte vadný díl?“

  • „Kde je vaše pracovní instrukce?“

  • „Jak postupujete při alarmu?“

  • „Kdo vás zaučoval?“

Tlumočník musí otázku převést tak, aby byla pro pracovníka srozumitelná, ale zároveň zachovala auditní přesnost.

5. Závěrečný meeting a shrnutí výsledků

Tlumočník překládá:

  • silné stránky závodu

  • odhalené nedostatky

  • doporučení

  • závěry

  • plán nápravných opatření

Jedná se o oficiální část, kde je extrémně důležitá terminologická přesnost.

Tabulka: Co se nejčastěji tlumočí při auditu

Fáze auditu

Co se tlumočí

Proč je to důležité

Úvodní meeting

cíle, harmonogram, očekávání

nastavuje jasné podmínky

Dokumentace

postupy, záznamy, normy

přesnost vysvětlení

Prohlídka výroby

otázky, odpovědi, ukázky

kontrola souladu praxe a teorie

Rozhovory

pracovní úkony, procesy

ověřuje kompetence

Závěr

výsledky, doporučení

oficiální výstup auditu

Jaké dovednosti musí mít tlumočník pro audity?

✔ perfektní terminologie

(Jakékoliv odvětví: automotive, výroba, kvalita, strojírenství)

✔ profesionální vystupování

Tlumočník často reprezentuje firmu před klientem.

✔ schopnost kontrolovat tempo

Audit nesmí být zbytečně zpomalený ani zrychlený.

✔ orientace v BOZP

Aby se mohl bezpečně pohybovat po provozu.

✔ nestrannost a přesnost

Audit nemůže být interpretován — musí být přeložen přesně.

Nejčastější chyby firem při tlumočení auditů

1. Tlumočník dostane podklady až na místě

Zpomaluje to celý audit.

Řešení:
Podklady poslat 1–2 dny dopředu.

2. Tlumočník není u všech částí auditu

Např. firma si myslí, že „tady už není potřeba“.

Řešení:
Tlumočník musí být u všeho — auditor může kdykoliv začít klást otázky.

3. Špatné podmínky – hluk, chaos, chybějící místo pro tlumočení

Tlumočník neslyší → audit se prodlužuje.

Řešení:
Krátká příprava prostoru (ideálně klidnější zóna).

4. Tlumočení přes telefon

Nevhodné — ztráta kontextu, není slyšet výroba.

5. Operátoři nejsou připraveni na otázky

Nevědí, že se budou ptát i jich.

Řešení:
Udělat 5min briefing operátorů před zahájením auditu.

Checklist pro firmy: Jak zajistit hladké tlumočení auditu

✔ Předat program auditu dopředu

✔ Poskytnout dokumentaci (ISO, procesy, postupy)

✔ Seznámit tlumočníka s výrobou

✔ Zajistit bezpečnostní pomůcky

✔ Informovat operátory a mistry

✔ Zajistit klidné místo pro závěrečný meeting

✔ Nechat tlumočníka u všech částí auditu

FAQ

Je možné tlumočit audit simultánně?
Ano, ale většinou se používá konsekutivní metoda.

Kolik trvá běžný audit?
Od 3 hodin po několik dní.

Musí mít tlumočník technické vzdělání?
Nemusí, ale musí rozumět procesům a terminologii.

Tlumočí jeden nebo dva tlumočníci?
U vícedenních auditů nebo celodenní práce se doporučují dva.

Shrnutí

Tlumočení při auditu nebo inspekci je komplexní proces, který vyžaduje preciznost, znalost terminologie a zkušenost s výrobním prostředím.
Kvalitní tlumočník zajistí, že komunikace mezi auditorem a výrobním týmem bude přesná, srozumitelná a profesionální — což může zásadně ovlivnit výsledek auditu.