Jak probíhá tlumočení během auditu nebo inspekce ve výrobě
25. 11. 2025
5 min.

Proč je tlumočení při auditu nebo inspekci nezbytné?
Audity vyžadují:
přesnost
rychlost komunikace
správné pochopení procesů
konzistentní předávání informací
jednoznačnou terminologii
Jediné nesprávně přeložené slovo může změnit význam auditu a ovlivnit výsledek.
Tlumočník zde není „doplněk“, ale klíčová osoba mezi auditorem, managementem a výrobou.
Jaké typy auditů se nejčastěji tlumočí?
✔ Zákaznické audity
Automotive, potravinářství, strojírenství, elektrotechnika.
✔ Certifikační audity
ISO 9001
ISO 14001
ISO 45001
IATF 16949 (automotive)
✔ Procesní audity
VDA 6.3, interní audity, kontrola kvality.
✔ Bezpečnostní inspekce
BOZP, požární ochrana, ergonomie.
Jak probíhá tlumočení při auditu krok za krokem
1. Úvodní meeting – briefing pro auditovaný tým
Tlumočník překládá:
cíle auditu
harmonogram
kdo bude přítomen
strukturu dne
očekávání auditora
Jde o velmi důležitou část — nastavuje atmosféru a eliminuje stres v týmu.
2. Kontrola dokumentace
Tlumočník překládá:
manuály
pracovní postupy
záznamy kvality
reporting
bezpečnostní dokumenty
Často se používá specifická terminologie → tlumočník musí být připraven.
3. Prohlídka výroby (walkthrough)
Tlumočí se komunikace mezi auditorem a jednotlivými pozicemi:
operátoři
mistři
seřizovači
pracovníci kontroly kvality
technici linky
Tlumočník musí být:
mobilní
rychlý
schopný tlumočit i v hlučnějším prostředí
k dispozici po celou dobu prohlídky
4. Rozhovory s pracovníky
Audit často obsahuje krátké rozhovory:
„Jak poznáte vadný díl?“
„Kde je vaše pracovní instrukce?“
„Jak postupujete při alarmu?“
„Kdo vás zaučoval?“
Tlumočník musí otázku převést tak, aby byla pro pracovníka srozumitelná, ale zároveň zachovala auditní přesnost.
5. Závěrečný meeting a shrnutí výsledků
Tlumočník překládá:
silné stránky závodu
odhalené nedostatky
doporučení
závěry
plán nápravných opatření
Jedná se o oficiální část, kde je extrémně důležitá terminologická přesnost.
Tabulka: Co se nejčastěji tlumočí při auditu
Fáze auditu | Co se tlumočí | Proč je to důležité |
|---|---|---|
Úvodní meeting | cíle, harmonogram, očekávání | nastavuje jasné podmínky |
Dokumentace | postupy, záznamy, normy | přesnost vysvětlení |
Prohlídka výroby | otázky, odpovědi, ukázky | kontrola souladu praxe a teorie |
Rozhovory | pracovní úkony, procesy | ověřuje kompetence |
Závěr | výsledky, doporučení | oficiální výstup auditu |
Jaké dovednosti musí mít tlumočník pro audity?
✔ perfektní terminologie
(Jakékoliv odvětví: automotive, výroba, kvalita, strojírenství)
✔ profesionální vystupování
Tlumočník často reprezentuje firmu před klientem.
✔ schopnost kontrolovat tempo
Audit nesmí být zbytečně zpomalený ani zrychlený.
✔ orientace v BOZP
Aby se mohl bezpečně pohybovat po provozu.
✔ nestrannost a přesnost
Audit nemůže být interpretován — musí být přeložen přesně.
Nejčastější chyby firem při tlumočení auditů
1. Tlumočník dostane podklady až na místě
Zpomaluje to celý audit.
Řešení:
Podklady poslat 1–2 dny dopředu.
2. Tlumočník není u všech částí auditu
Např. firma si myslí, že „tady už není potřeba“.
Řešení:
Tlumočník musí být u všeho — auditor může kdykoliv začít klást otázky.
3. Špatné podmínky – hluk, chaos, chybějící místo pro tlumočení
Tlumočník neslyší → audit se prodlužuje.
Řešení:
Krátká příprava prostoru (ideálně klidnější zóna).
4. Tlumočení přes telefon
Nevhodné — ztráta kontextu, není slyšet výroba.
5. Operátoři nejsou připraveni na otázky
Nevědí, že se budou ptát i jich.
Řešení:
Udělat 5min briefing operátorů před zahájením auditu.
Checklist pro firmy: Jak zajistit hladké tlumočení auditu
✔ Předat program auditu dopředu
✔ Poskytnout dokumentaci (ISO, procesy, postupy)
✔ Seznámit tlumočníka s výrobou
✔ Zajistit bezpečnostní pomůcky
✔ Informovat operátory a mistry
✔ Zajistit klidné místo pro závěrečný meeting
✔ Nechat tlumočníka u všech částí auditu
FAQ
Je možné tlumočit audit simultánně?
Ano, ale většinou se používá konsekutivní metoda.
Kolik trvá běžný audit?
Od 3 hodin po několik dní.
Musí mít tlumočník technické vzdělání?
Nemusí, ale musí rozumět procesům a terminologii.
Tlumočí jeden nebo dva tlumočníci?
U vícedenních auditů nebo celodenní práce se doporučují dva.
Shrnutí
Tlumočení při auditu nebo inspekci je komplexní proces, který vyžaduje preciznost, znalost terminologie a zkušenost s výrobním prostředím.
Kvalitní tlumočník zajistí, že komunikace mezi auditorem a výrobním týmem bude přesná, srozumitelná a profesionální — což může zásadně ovlivnit výsledek auditu.