Jak tlumočník usnadní onboarding zahraničních pracovníků (a proč je to klíčové pro bezpečnost i produktivitu)

1. 12. 2025

4 min.

Proč je tlumočník důležitý při nástupu zahraničních pracovníků?

Onboarding je okamžik, kdy nový pracovník:

  • seznamuje se s firmou,

  • učí se procesy,

  • přebírá odpovědnosti,

  • prochází BOZP školením,

  • začíná pracovat s technikou.

Pokud nerozumí jazyku, onboarding selže:

  • vyšší chybovost,

  • nižší kvalita výroby,

  • riziko úrazu,

  • stres pracovníka i mistra,

  • pomalejší zaškolení.

Tlumočník přenáší informace přesně, srozumitelně a bezpečně.

V jakých situacích je tlumočník během onboardingu nezbytný?

1. BOZP školení

Pracovník MUSÍ rozumět tomu:

  • kde jsou rizika,

  • co smí a nesmí,

  • kde jsou ochranné pomůcky,

  • jak reagovat na nebezpečí.

Bez tlumočení je firma právně ohrožená.

2. Seznámení s pracovním stanovištěm

Tlumočník vysvětlí:

  • pracovní úkoly,

  • postupy,

  • nástroje,

  • polohu stroje,

  • bezpečnostní vzdálenosti.

3. Zaškolení na stroj nebo linku

Běžné situace:

  • jak stroj spustit,

  • jak jej zastavit,

  • jak reagovat na alarm,

  • jak probíhá kontrola kvality.

4. Komunikace s mistrem a směnou

Tlumočník přenáší:

  • pokyny mistra,

  • reakce pracovníka,

  • dotazy,

  • problémy během směny.

5. Administrativní část

Tlumočí se:

  • pracovní smlouvy,

  • mzdové podmínky,

  • směny a docházka,

  • firemní pravidla,

  • orientace v areálu.

Jak probíhá onboarding s tlumočníkem krok za krokem

1. Informace o novém pracovníkovi

HR předá tlumočníkovi:

  • jazyk pracovníka,

  • zemi původu,

  • typ pozice,

  • specifika směny.

2. Úvodní setkání

Tlumočník:

  • představí pracovníka týmu,

  • pomůže odstranit prvotní stres,

  • vysvětlí organizační pravidla.

3. BOZP školení

Tlumočí se:

  • bezpečnost,

  • rizika,

  • správné chování v hale.

Tlumočník musí být extrémně přesný.

4. Seznámení se strojem

Instruktor mluví → tlumočník převádí do jazyka pracovníka.
V této fázi vzniká nejvíce chyb, proto je tlumočník klíčový.

5. Kontrola pochopení

Tlumočník ověří, že pracovník:

  • ví, co dělá,

  • rozumí rizikům,

  • zná signály stroje,

  • umí požádat o pomoc.

Jaké dovednosti musí mít tlumočník při onboardingu?

✔ trpělivost

✔ schopnost vysvětlit technické pojmy jednoduše

✔ přehled o BOZP

✔ zkušenosti s výrobou

✔ neutralita (žádné hodnocení)

✔ komunikace s HR i mistry

Nejčastější chyby firem při onboardingu cizinců

1. BOZP se tlumočí nekvalitně nebo vůbec

Velké právní riziko.

2. Pracovník není propojen s týmem

Bez tlumočníka se nerozumí s mistrem → vznikají konflikty.

3. Tlumočení přes telefon

Nefunguje v hale (hluk, vizuální pokyny).

4. Nedostatek času na dotazy pracovníka

Pracovník se bojí zeptat, protože nechápe systém směny.

Checklist pro firmy: onboarding s tlumočníkem

✔ pozvat tlumočníka první den

✔ udělat úvodní briefing

✔ připravit BOZP materiály

✔ vysvětlit jazyk pracovníka mistrovi

✔ použít jednoduché obrázky/manualy

✔ nechat prostor na dotazy

✔ ověřit pochopení pravidel

FAQ

Kolik dní potřebujeme tlumočníka při onboarding cizince?
Obvykle 1–3 dny, podle pozice.

Může tlumočit i kolega z výroby?
Nedoporučuje se — tlumočení musí být přesné a neutrální.

Tlumočí se online?
Pouze administrativní část. V hale to není možné.

Musí být tlumočník na všech směnách?
U některých pracovních pozic ano.

Shrnutí

Kvalitní onboarding zahraničních pracovníků je zásadní pro bezpečnost, rychlost zaškolení a produktivitu výroby.
Bez tlumočníka vzniká chybovost, stres i riziko úrazu.
Tlumočník pomáhá propojit HR, mistra a pracovníka — a zajistit hladký start.

Potřebujete tlumočníka pro nástup zahraničních pracovníků?

Zajistíme profesionální tlumočníky, kteří pomohou vašim novým pracovníkům rychle a bezpečně začít.

➡️ Kontaktujte nás a rezervujte termín.