Jak tlumočník usnadní onboarding zahraničních pracovníků (a proč je to klíčové pro bezpečnost i produktivitu)
1. 12. 2025
4 min.
Proč je tlumočník důležitý při nástupu zahraničních pracovníků?
Onboarding je okamžik, kdy nový pracovník:
seznamuje se s firmou,
učí se procesy,
přebírá odpovědnosti,
prochází BOZP školením,
začíná pracovat s technikou.
Pokud nerozumí jazyku, onboarding selže:
vyšší chybovost,
nižší kvalita výroby,
riziko úrazu,
stres pracovníka i mistra,
pomalejší zaškolení.
Tlumočník přenáší informace přesně, srozumitelně a bezpečně.
V jakých situacích je tlumočník během onboardingu nezbytný?
✔ 1. BOZP školení
Pracovník MUSÍ rozumět tomu:
kde jsou rizika,
co smí a nesmí,
kde jsou ochranné pomůcky,
jak reagovat na nebezpečí.
Bez tlumočení je firma právně ohrožená.
✔ 2. Seznámení s pracovním stanovištěm
Tlumočník vysvětlí:
pracovní úkoly,
postupy,
nástroje,
polohu stroje,
bezpečnostní vzdálenosti.
✔ 3. Zaškolení na stroj nebo linku
Běžné situace:
jak stroj spustit,
jak jej zastavit,
jak reagovat na alarm,
jak probíhá kontrola kvality.
✔ 4. Komunikace s mistrem a směnou
Tlumočník přenáší:
pokyny mistra,
reakce pracovníka,
dotazy,
problémy během směny.
✔ 5. Administrativní část
Tlumočí se:
pracovní smlouvy,
mzdové podmínky,
směny a docházka,
firemní pravidla,
orientace v areálu.
Jak probíhá onboarding s tlumočníkem krok za krokem
1. Informace o novém pracovníkovi
HR předá tlumočníkovi:
jazyk pracovníka,
zemi původu,
typ pozice,
specifika směny.
2. Úvodní setkání
Tlumočník:
představí pracovníka týmu,
pomůže odstranit prvotní stres,
vysvětlí organizační pravidla.
3. BOZP školení
Tlumočí se:
bezpečnost,
rizika,
správné chování v hale.
Tlumočník musí být extrémně přesný.
4. Seznámení se strojem
Instruktor mluví → tlumočník převádí do jazyka pracovníka.
V této fázi vzniká nejvíce chyb, proto je tlumočník klíčový.
5. Kontrola pochopení
Tlumočník ověří, že pracovník:
ví, co dělá,
rozumí rizikům,
zná signály stroje,
umí požádat o pomoc.
Jaké dovednosti musí mít tlumočník při onboardingu?
✔ trpělivost
✔ schopnost vysvětlit technické pojmy jednoduše
✔ přehled o BOZP
✔ zkušenosti s výrobou
✔ neutralita (žádné hodnocení)
✔ komunikace s HR i mistry
Nejčastější chyby firem při onboardingu cizinců
❌ 1. BOZP se tlumočí nekvalitně nebo vůbec
Velké právní riziko.
❌ 2. Pracovník není propojen s týmem
Bez tlumočníka se nerozumí s mistrem → vznikají konflikty.
❌ 3. Tlumočení přes telefon
Nefunguje v hale (hluk, vizuální pokyny).
❌ 4. Nedostatek času na dotazy pracovníka
Pracovník se bojí zeptat, protože nechápe systém směny.
Checklist pro firmy: onboarding s tlumočníkem
✔ pozvat tlumočníka první den
✔ udělat úvodní briefing
✔ připravit BOZP materiály
✔ vysvětlit jazyk pracovníka mistrovi
✔ použít jednoduché obrázky/manualy
✔ nechat prostor na dotazy
✔ ověřit pochopení pravidel
FAQ
Kolik dní potřebujeme tlumočníka při onboarding cizince?
Obvykle 1–3 dny, podle pozice.
Může tlumočit i kolega z výroby?
Nedoporučuje se — tlumočení musí být přesné a neutrální.
Tlumočí se online?
Pouze administrativní část. V hale to není možné.
Musí být tlumočník na všech směnách?
U některých pracovních pozic ano.
Shrnutí
Kvalitní onboarding zahraničních pracovníků je zásadní pro bezpečnost, rychlost zaškolení a produktivitu výroby.
Bez tlumočníka vzniká chybovost, stres i riziko úrazu.
Tlumočník pomáhá propojit HR, mistra a pracovníka — a zajistit hladký start.
Potřebujete tlumočníka pro nástup zahraničních pracovníků?
Zajistíme profesionální tlumočníky, kteří pomohou vašim novým pracovníkům rychle a bezpečně začít.
➡️ Kontaktujte nás a rezervujte termín.