Blog ze světa tlumočení

Tlumočení obchodních jednání na pokročilé úrovni: strategie, dynamika a role tlumočníka

Pokročilá obchodní jednání vyžadují tlumočníka, který rozumí nejen jazyku, ale i strategii, vyjednávacím technikám a dynamice mezi partnery. V článku popisujeme, jak taková jednání probíhají, jakou roli tlumočník hraje a jak firmám pomáhá předejít nedorozuměním i ztrátám při vyjednávání.

Tlumočení při školení bezpečnosti strojů: Lockout/Tagout, rizikové zóny a emergency postupy

Školení bezpečnosti strojů je pro zahraniční pracovníky zásadní a bez přesného tlumočení může dojít k chybám s vážnými následky. V článku popisujeme, jak probíhá tlumočení LOTO postupů, rizikových zón, emergency scénářů a proč je odborný tlumočník klíčový pro bezpečný provoz.

Tlumočení strategických meetingů managementu (board meetings, leadership reviews)

Strategické meetingy managementu patří k nejnáročnějším formám tlumočení. V článku vysvětlujeme, jak probíhá tlumočení board meetings a leadership reviews, jaké dovednosti tlumočník potřebuje a jak firmám pomáhá zajistit přesnou a efektivní komunikaci na nejvyšší úrovni.

Tlumočení návštěv zahraničních partnerů ve firmě: prohlídky, prezentace a obchodní jednání

Návštěvy zahraničních partnerů jsou logisticky i komunikačně náročné. V článku popisujeme, jak probíhá tlumočení při prohlídkách výroby, firemních prezentacích a obchodních jednáních a jak zajistit, aby celá návštěva proběhla hladce a profesionálně.

Tlumočení při firemních školeních: soft skills, leadership a HR tréninky

Tlumočení firemních školení vyžaduje práci s komunikací, emocemi i dynamikou skupiny. V článku ukazujeme, jak probíhá tlumočení soft skills a leadership tréninků a jak předejít nejčastějším chybám.

Tlumočení při školení obsluhy strojů: časté chyby firem a jak jim předejít

Jak probíhá tlumočení při školení obsluhy strojů a jaké chyby firmy dělají nejčastěji? Praktické tipy, jak školení zrychlit, zpřesnit a vyhnout se nedorozuměním.

Tlumočení při BOZP školeních: proč je to nutné a co říká praxe

Tlumočení při BOZP školeních je zásadní pro bezpečnost zahraničních pracovníků i splnění zákonných povinností firmy. V článku popisujeme, jak školení probíhá v praxi a jaké chyby mohou vést k úrazům či nedorozuměním.

Jak probíhá tlumočení při instalaci stroje (FAT/SAT)

Profesionální tlumočení při instalaci strojů a FAT/SAT testech. Postup krok za krokem, role tlumočníka, příprava firmy a časté chyby, kterým se vyhnout.

Bafy tlumočnice Lauri

„Když má tlumočnice čtyři tlapky a ocásek…“ Odlehčený pohled na profesi tlumočníka jinýma očima. S humorem a nadhledem – ideální čtení na pauzu mezi simultánkami.

Jak funguje mysl tlumočníka

Jak tlumočníci pracují se stresem

Tlumočení vs. překlad – v čem je rozdíl a kdy co potřebujete?

Zajistěte si profesionální
tlumočení ještě dnes.