Tlumočení v logistice: sklady, expedice a doprava — praktický průvodce

5. 12. 2025

6 min.

Proč je tlumočení v logistice důležité?

Logistika je rychlé, dynamické prostředí, kde se potkávají:

  • operátoři skladů,

  • řidiči VZV, retraků nebo nízkozdvižných vozíků,

  • expedice,

  • zahraniční řidiči kamionů,

  • pracovníci kontroly,

  • koordinátoři směny,

  • zahraniční technici nebo auditoři.

Nesprávně přeložený pokyn může vést k:

  • nesprávnému vyskladnění,

  • chybné nakládce,

  • zpoždění expedice,

  • úrazu v provozu,

  • poškození zboží.

Tlumočník zajišťuje přesné a bezpečné předávání informací mezi všemi účastníky.

V jakých situacích se nejčastěji tlumočí v logistice?

1. Školení řidičů VZV a retraků

Tlumočí se:

  • bezpečnostní pravidla

  • jízda v uličkách

  • manipulace s paletami

  • výška zdvihu

  • práce v regálech

2. BOZP školení přímo ve skladu

Rizika ve skladech:

  • křížení tras vozíků a pěších

  • těsné uličky

  • vysoké regály

  • manipulace s těžkými břemeny

Tlumočník musí přesně přenést bezpečnostní pokyny.

3. Komunikace s kamionovými řidiči

Běžné situace:

  • kde zaparkovat

  • kde naložit / vyložit

  • potřebné dokumenty

  • jazyková bariéra u řidičů z jihu či východu EU

Tlumočník často funguje jako most mezi řidičem a expedicí.

4. Tlumočení při inventurách a kontrolách

Tlumočí se:

  • postupy inventury

  • počty / šarže / oddělení

  • evidence balíků

  • zjištěné rozdíly

  • práce s terminály a skenery

5. Tlumočení při instalaci techniky (dopravníky, skenery, čtečky)

Ve skladech se často instalují:

  • dopravníkové systémy

  • automatické třídicí linky

  • IT systémy

  • skenovací brány

  • regálová technika

Zahraniční technici potřebují jasně komunikovat s místními pracovníky.

6. Tlumočení při auditech

Kontrolují se:

  • logistické procesy

  • bezpečnost

  • nakládka a vykládka

  • správa skladu

  • značení a evidence

Co musí tlumočník v logistice umět?

1. Znalost logistické terminologie

Např.:

  • rampy

  • sloty

  • PPL, DPD, DHL procesy

  • cross-dock

  • paletizace

  • FIFO, FEFO

  • scan-in, scan-out

  • line feeding

  • šarže, balicí listy

2. Orientace v BOZP ve skladu

Musí znát:

  • zóny pohybu vozíků

  • zákazové pásma

  • systém značení

  • pravidla manipulace

  • zásady komunikace s řidiči

3. Schopnost tlumočit při hluku a pohybu techniky

Logistické provozy jsou hlučné a dynamické — tlumočník musí stát blízko instruktora nebo operátora.

4. Schopnost rychle vysvětlit jednoduchými slovy

Operátoři často neznají technickou angličtinu ani češtinu — zjednodušení nesmí změnit význam.

Jak probíhá tlumočení v logistice krok za krokem

1. Úvodní briefing

Tlumočník se seznámí s:

  • BOZP pravidly

  • mapou skladu

  • typem techniky

  • programem dne

2. Tlumočení teoretické části školení

Probíhá v klidné místnosti:

  • pravidla práce

  • typy skladových pozic

  • nakládka/ vykládka

  • práce s terminály

3. Praktická část ve skladu

Tlumočí se:

  • jízda VZV

  • práce v uličkách

  • zpevnění palet

  • skenování

  • bezpečnostní zastavení

  • správné skladování

Tlumočník musí vidět každý krok.

4. Práce s řidiči kamionů

Tlumočník pomáhá:

  • při registraci

  • při instruktáži

  • s navigací po areálu

  • při připomínání pravidel bezpečnosti

5. Závěrečné vyhodnocení

Tlumočí se:

  • chyby

  • doporučení

  • podpisy o proškolení

Tabulka: Nejběžnější oblasti tlumočení v logistice

Oblast

Co se tlumočí

Riziko při špatné komunikaci

BOZP

pravidla pohybu a manipulace

úraz, poškození zboží

VZV školení

ovládání techniky

srážky, pády palet

Expedice

postupy při nakládce

zpoždění, reklamace

Inventura

počty, šarže

nesoulad v systému

Technické práce

pokyny techniků

poruchy, zdržení

Nejčastější chyby firem při tlumočení v logistice

1. Tlumočník je pouze „na telefonu“

Logistika vyžaduje osobní přítomnost kvůli vizuálním krokům.

2. Školení probíhá u rampy (hlasitý provoz)

Vzniká nesrozumitelnost.

3. Nejsou připravené podklady pro pracovníky

Tlumočník pak vysvětluje věci „od nuly“.

4. Velká skupina pracovníků

Ideální skupina: 5–10 osob.

5. Tlumočník není uveden řidičům

Řidiči pak stále volají, zdržují práce.

Checklist pro logistické provozy

✔ připravit BOZP podklady

✔ domluvit klidné místo pro teorii

✔ rozdělit pracovníky do menších skupin

✔ předat tlumočníkovi mapu skladu

✔ zajistit ochranné pomůcky

✔ udělat krátký briefing s instruktorem

✔ vysvětlit řidičům role tlumočníka

FAQ

Tlumočí se logistika spíš konsekutivně, nebo simultánně?
Vždy konsekutivně — kvůli bezpečnosti.

Musí tlumočník umět řídit VZV?
Ne, ale musí znát pravidla a terminologii.

Je nutné mít tlumočníka u všech směn?
U nástupních školení ano.

Jak dlouho trvá školení s tlumočníkem?
Obvykle 1–3 hodiny podle typu techniky.

Shrnutí

Tlumočení v logistice je kritické pro bezpečnost, správnou manipulaci se zbožím a efektivitu provozu.
Tlumočník pomáhá odstranit jazykovou bariéru v prostředí, kde se pracuje rychle, přesně a pod tlakem.