Tlumočení v logistice: sklady, expedice a doprava — praktický průvodce
5. 12. 2025
6 min.
Proč je tlumočení v logistice důležité?
Logistika je rychlé, dynamické prostředí, kde se potkávají:
operátoři skladů,
řidiči VZV, retraků nebo nízkozdvižných vozíků,
expedice,
zahraniční řidiči kamionů,
pracovníci kontroly,
koordinátoři směny,
zahraniční technici nebo auditoři.
Nesprávně přeložený pokyn může vést k:
nesprávnému vyskladnění,
chybné nakládce,
zpoždění expedice,
úrazu v provozu,
poškození zboží.
Tlumočník zajišťuje přesné a bezpečné předávání informací mezi všemi účastníky.
V jakých situacích se nejčastěji tlumočí v logistice?
✔ 1. Školení řidičů VZV a retraků
Tlumočí se:
bezpečnostní pravidla
jízda v uličkách
manipulace s paletami
výška zdvihu
práce v regálech
✔ 2. BOZP školení přímo ve skladu
Rizika ve skladech:
křížení tras vozíků a pěších
těsné uličky
vysoké regály
manipulace s těžkými břemeny
Tlumočník musí přesně přenést bezpečnostní pokyny.
✔ 3. Komunikace s kamionovými řidiči
Běžné situace:
kde zaparkovat
kde naložit / vyložit
potřebné dokumenty
jazyková bariéra u řidičů z jihu či východu EU
Tlumočník často funguje jako most mezi řidičem a expedicí.
✔ 4. Tlumočení při inventurách a kontrolách
Tlumočí se:
postupy inventury
počty / šarže / oddělení
evidence balíků
zjištěné rozdíly
práce s terminály a skenery
✔ 5. Tlumočení při instalaci techniky (dopravníky, skenery, čtečky)
Ve skladech se často instalují:
dopravníkové systémy
automatické třídicí linky
IT systémy
skenovací brány
regálová technika
Zahraniční technici potřebují jasně komunikovat s místními pracovníky.
✔ 6. Tlumočení při auditech
Kontrolují se:
logistické procesy
bezpečnost
nakládka a vykládka
správa skladu
značení a evidence
Co musí tlumočník v logistice umět?
1. Znalost logistické terminologie
Např.:
rampy
sloty
PPL, DPD, DHL procesy
cross-dock
paletizace
FIFO, FEFO
scan-in, scan-out
line feeding
šarže, balicí listy
2. Orientace v BOZP ve skladu
Musí znát:
zóny pohybu vozíků
zákazové pásma
systém značení
pravidla manipulace
zásady komunikace s řidiči
3. Schopnost tlumočit při hluku a pohybu techniky
Logistické provozy jsou hlučné a dynamické — tlumočník musí stát blízko instruktora nebo operátora.
4. Schopnost rychle vysvětlit jednoduchými slovy
Operátoři často neznají technickou angličtinu ani češtinu — zjednodušení nesmí změnit význam.
Jak probíhá tlumočení v logistice krok za krokem
1. Úvodní briefing
Tlumočník se seznámí s:
BOZP pravidly
mapou skladu
typem techniky
programem dne
2. Tlumočení teoretické části školení
Probíhá v klidné místnosti:
pravidla práce
typy skladových pozic
nakládka/ vykládka
práce s terminály
3. Praktická část ve skladu
Tlumočí se:
jízda VZV
práce v uličkách
zpevnění palet
skenování
bezpečnostní zastavení
správné skladování
Tlumočník musí vidět každý krok.
4. Práce s řidiči kamionů
Tlumočník pomáhá:
při registraci
při instruktáži
s navigací po areálu
při připomínání pravidel bezpečnosti
5. Závěrečné vyhodnocení
Tlumočí se:
chyby
doporučení
podpisy o proškolení
Tabulka: Nejběžnější oblasti tlumočení v logistice
Oblast | Co se tlumočí | Riziko při špatné komunikaci |
|---|---|---|
BOZP | pravidla pohybu a manipulace | úraz, poškození zboží |
VZV školení | ovládání techniky | srážky, pády palet |
Expedice | postupy při nakládce | zpoždění, reklamace |
Inventura | počty, šarže | nesoulad v systému |
Technické práce | pokyny techniků | poruchy, zdržení |
Nejčastější chyby firem při tlumočení v logistice
❌ 1. Tlumočník je pouze „na telefonu“
Logistika vyžaduje osobní přítomnost kvůli vizuálním krokům.
❌ 2. Školení probíhá u rampy (hlasitý provoz)
Vzniká nesrozumitelnost.
❌ 3. Nejsou připravené podklady pro pracovníky
Tlumočník pak vysvětluje věci „od nuly“.
❌ 4. Velká skupina pracovníků
Ideální skupina: 5–10 osob.
❌ 5. Tlumočník není uveden řidičům
Řidiči pak stále volají, zdržují práce.
Checklist pro logistické provozy
✔ připravit BOZP podklady
✔ domluvit klidné místo pro teorii
✔ rozdělit pracovníky do menších skupin
✔ předat tlumočníkovi mapu skladu
✔ zajistit ochranné pomůcky
✔ udělat krátký briefing s instruktorem
✔ vysvětlit řidičům role tlumočníka
FAQ
Tlumočí se logistika spíš konsekutivně, nebo simultánně?
Vždy konsekutivně — kvůli bezpečnosti.
Musí tlumočník umět řídit VZV?
Ne, ale musí znát pravidla a terminologii.
Je nutné mít tlumočníka u všech směn?
U nástupních školení ano.
Jak dlouho trvá školení s tlumočníkem?
Obvykle 1–3 hodiny podle typu techniky.
Shrnutí
Tlumočení v logistice je kritické pro bezpečnost, správnou manipulaci se zbožím a efektivitu provozu.
Tlumočník pomáhá odstranit jazykovou bariéru v prostředí, kde se pracuje rychle, přesně a pod tlakem.