Jak probíhá tlumočení na obchodních jednáních (a jak se na něj firmy mohou připravit)
29. 11. 2025
4 min.

Jak probíhá tlumočení na obchodním jednání krok za krokem
1. Úvodní příprava před jednáním
Tlumočník si vyjasní:
kdo je kdo a jakou má roli,
cíle jednání,
strukturu setkání,
citlivá témata a body, které je třeba zdůraznit,
použitou terminologii (např. obchodní, technickou, právní).
Čím více podkladů firma dá, tím přesnější jednání bude.
2. Úvodní část jednání
Tlumočí se:
představení účastníků,
představení firmy,
agenda jednání,
první otázky.
Zde se nastavuje atmosféra — tlumočník pomáhá udržet profesionální a kultivovaný tón.
3. Hlavní část jednání (nejdůležitější bod)
Během hlavní části tlumočník překládá:
nabídky a protinabídky,
vysvětlení technických parametrů,
smluvní podmínky,
cenová jednání,
garance a požadavky,
podporu, servis, dopravu, termíny.
Je nezbytné, aby tlumočník:
překládal přesně,
neutralizoval emoce,
nepřikrášloval ani neměkčil sdělení,
zachoval důvěrnost informací.
4. Závěr a shrnutí
Tlumočí se:
shrnutí hlavních bodů,
to, co bylo dohodnuto,
otevřené body,
další postup,
kdo za co zodpovídá.
Tato část je zásadní — často se zde dělají chyby, pokud není vše přesně zopakováno.
Jaké metody tlumočení se používají při obchodních jednáních?
Metoda | Co to znamená | Vhodné pro |
|---|---|---|
Konsekutivní tlumočení | Strana mluví → tlumočník překládá | Většina obchodních jednání |
Simultánní tlumočení | Tlumočení v reálném čase se sluchátky | Velké meetingy, konference |
Šeptané tlumočení (chuchotage) | Tlumočník šeptá překlad jednotlivci | Individuální jednání |
Na 90 % jednání se používá konsekutivní tlumočení.
Nejčastější chyby firem při obchodních jednáních se zahraničními partnery
❌ 1. Tlumočník není zapojen dopředu
Firma nepředá podklady → tlumočník neví, co je důležité.
❌ 2. Zúčastnění mluví příliš rychle
To vede k vynechání klíčových informací.
❌ 3. Míchání jazyků
Např. ČJ + EN + IT → ztrácí se struktura.
❌ 4. Chaotická agenda
Jednání se zbytečně prodlužuje.
❌ 5. Tlumočník není neutrální
Tlumočník nikdy nesmí „radit“, ale jen přenášet sdělení.
Jak se firma může na jednání připravit (checklist)
✔ předat tlumočníkovi podklady dopředu
(nabídky, smlouvy, odkazy, prezentace)
✔ vytvořit jednoduchou agendu
(kdo mluví, o čem, kdy)
✔ domluvit komunikační styl
(pauzy, rychlost, prostor pro otázky)
✔ sjednotit terminologii
(technická a obchodní slova)
✔ mít připravené materiály ve dvou jazycích
(ideálně CZ + jazyk jednání)
✔ předem oznámit citlivé body
(cena, rizika, podmínky)
FAQ
Musí tlumočník znát technické detaily?
Ne nutně, ale musí jim porozumět — nejlépe z podkladů.
Jak dlouhé bývá obchodní jednání?
Obvykle 1–3 hodiny, ale může jít i o celodenní meeting.
Je vhodné tlumočit online?
Ano, pokud má tlumočník kvalitní zvuk a dostane podklady.
Kolik tlumočníků je potřeba?
Na běžná jednání 1 tlumočník, na konference 2.
Shrnutí
Obchodní jednání se zahraničními partnery vyžadují maximální přesnost, klid a profesionální komunikaci.
Kvalitní tlumočník pomáhá:
vyhnout se nedorozuměním,
zrychlit jednání,
zlepšit atmosféru,
zabránit právním či finančním problémům.
Potřebujete tlumočníka na obchodní jednání?
Zajistíme profesionální tlumočníka, který udrží jednání jasné, přesné a efektivní.
➡️ Kontaktujte nás a rezervujte termín.