Nejčastější chyby firem při tlumočení ve výrobě (a jak jim předejít)
28. 11. 2025
5 min.
Proč ve výrobě vznikají chyby při tlumočení?
Ve výrobních závodech jde o bezpečnost, přesnost a čas. Pokud není komunikace mezi techniky a pracovníky správně organizovaná, vede to k chybám, zpožděním a zbytečným nákladům.
Většina problémů není způsobena tlumočníkem, ale špatnou přípravou nebo podmínkami.
1. Nedostatek informací pro tlumočníka před zahájením práce
Krátká odpověď: Bez podkladů pracuje tlumočník „naslepo“.
Firmy často neposkytnou:
program prací
popis stroje
kontakty na mistry
BOZP informace
výkresy nebo manuály
Následek:
Chyby v terminologii, zpoždění, nutnost opakovat postupy, chaos při instalaci.
Řešení:
Poskytnout minimálně základní dokumentaci + krátký briefing před zahájením.
2. Tlumočníka nikdo nepředstaví týmu
Děje se hlavně ve výrobě, kde panuje spěch.
Následek:
Technici nevědí, že mají mluvit pomaleji.
Operátoři si nejsou jisti, že mohou klást otázky.
Tým neví, jak tlumočníka efektivně využít.
Řešení:
Krátký úvod na začátku dne:
kdo je tlumočník
jak bude probíhat komunikace
kdo rozhoduje
jaká je struktura dne
3. Příliš hlučné prostředí bez místa pro tlumočníka
Ve výrobních halách se často tlumočí „mezi stroji“.
Následek:
Špatně slyšitelné instrukce = špatně provedené úkony.
Řešení:
vyhradit klidnější místo při rozebírání složitějších bodů
u BOZP nebo kritických pokynů přejít mimo nejhlučnější zónu
používat osobní ochranné pomůcky (špunty, štíty)
4. Tlumočení „na dálku“ přes telefon během instalací
Telefon je fajn na administrativu — ale ne na montáž.
Následek:
tlumočník nevidí, co se děje
ztrácí kontext
špatně slyší kvůli hluku
Řešení:
Při instalacích vždy osobně na místě.
5. Nedostatečná komunikace mezi techniky, mistry a tlumočníkem
Běžná situace: technik jede podle svého tempa, mistr něco řeší a tlumočník není poblíž.
Následek:
Úkony se provádějí bez kontroly — dochází k chybám.
Řešení:
Vytvořit trojici: technik – tlumočník – odpovědná osoba a držet je blízko sebe.
6. Žádné přestávky pro tlumočníka
Výroba jede v kuse, ale tlumočník je v intenzivní mentální práci celé hodiny.
Následek:
Únava = chyby v komunikaci.
Řešení:
Krátká pauza každých 90–120 minut.
7. Tlumočník dělá i práci mistra
Často se stává, že tlumočník musí:
organizovat lidi
vysvětlovat logistiku
řešit provozní problémy
To není jeho role.
Následek:
Zpomalení instalace, vyšší chybovost.
Řešení:
Vymezit role → tlumočník přenáší komunikaci, ne řídí směnu.
8. Tlumočení bez znalosti praktických rizik ve výrobě
Čeho si firmy často nevšimnou: tlumočník musí znát prostředí.
Pokud nezná:
riziková místa
pohyb manipulační techniky
návyky pracovníků
typy strojů
může říct pokyn nevhodně nebo v nebezpečný moment.
Řešení:
Vysvětlit BOZP a proces pohybu v hale.
Tabulka: Nejčastější chyby firem a jejich rychlé nápravy
Chyba | Následek | Řešení |
|---|---|---|
Žádné podklady | Zpoždění, chyby | Dodání plánu + dokumentace |
Nepředstavení tlumočníka | Chaotická komunikace | Ranní briefing |
Hluk | Nesrozumitelnost | Ztišená zóna / přesun mimo stroje |
Tlumočení přes telefon | Ztráta kontextu | Osobní účast |
Chaotický tým | Nedodržení postupu | Fixní trojice T–TL–Mistr |
Žádné pauzy | Únava tlumočníka | Pauza 1× za 1,5 h |
Jak se chybám ve výrobě vyhnout — stručný checklist
✔ Zajistit podklady alespoň 1–2 dny dopředu
✔ Udělat úvodní briefing
✔ Vysvětlit BOZP a specifika haly
✔ Udržet tlumočníka blízko technika
✔ Přehledně organizovat pracovníky
✔ Naplánovat pauzy
✔ Poskytovat aktualizace v průběhu prací
FAQ – nejčastější dotazy firem
Co když nemáme žádné podklady kromě „instalujeme stroj XY“?
Stačí krátký popis, fotka a program dne — i to tlumočníkovi výrazně pomůže.Může tlumočník dělat i koordinátora?
Může pomoci, ale neměl by řídit výrobu ani rozhodovat.Jak minimalizovat chyby během montáže?
Držet tlumočníka u technika. To je nejdůležitější pravidlo.Musíme mít tlumočníka celý den?
Ano, u instalací je to standard. Práce se nedá plánovat po hodinách.
Shrnutí
Nejčastější chyby při tlumočení ve výrobě nevznikají kvůli tlumočníkovi, ale kvůli špatné organizaci a nedostatku informací.
Dobrý briefing, jasné role a vhodné prostředí výrazně zvyšují přesnost i rychlost komunikace — a tím i úspěch celé instalace nebo školení.