Tlumočení při školení bezpečnosti strojů: Lockout/Tagout, rizikové zóny a emergency postupy
22. 11. 2025
6 min.

Proč je bezpečnost strojů extrémně důležité téma?
Bezpečnost strojů je jedna z oblastí, kde chybná komunikace může vést k nejvážnějším úrazům:
rozdrcení končetin,
zachycení robotem,
úrazy elektřinou,
popáleniny,
úrazy v nechráněných zónách.
Předpisy jsou přísné — a pokud zaměstnanec nerozumí pokynům, vina padá na zaměstnavatele.
Proto je tlumočník při školení BOZP strojních zařízení naprosto nezbytný.
Co zahrnuje školení bezpečnosti strojů (Machine Safety Training)
✔ 1. Lockout/Tagout (LOTO)
Postup, kdy se zařízení:
vypne,
odpojí od energie,
zajistí visacím zámkem,
označí bezpečnostní cedulkou,
nesmí být znovu spuštěno.
Tlumočník překládá:
kdy použít LOTO,
jaké typy energie se zajišťují (elektrická, pneumatická, hydraulická),
jak se zařízení bezpečně odstaví.
✔ 2. Rizikové zóny stroje
Každý stroj má:
vstupní zóny,
zakázané zóny,
nebezpečné vzdálenosti,
body sevření,
pohyblivé části.
Tlumočník vysvětluje:
kam pracovník nesmí vstoupit,
kdy musí být robot zastavený,
jak fungují světelné závory a bezpečnostní dveře.
✔ 3. Postupy při emergency
Tlumočí se:
emergency stop,
kdy stisknout STOP,
jak vyhodnotit nebezpečí,
koho kontaktovat,
co NIKDY nedělat před vypnutím zařízení.
✔ 4. Bezpečnostní senzory a ochranné prvky
Pracovník musí rozumět:
světelným závěsům,
bezpečnostním scannerům,
mechanickým krytům,
bezpečnostním spínačům,
bariérám.
✔ 5. Pravidla přístupu ke stroji
Tlumočí se:
kdo má oprávnění,
kdy může obsluha vstoupit do buňky,
kdy je nutné povolení od mistra / údržby,
co dělat při poruše.
Jak probíhá tlumočení tohoto školení krok za krokem
1. Teoretická část mimo halu
Tlumočí se:
pravidla BOZP,
prezentace,
videa s nebezpečnými situacemi,
vysvětlení pojmů (LOTO, risk area, emergency).
Proč mimo halu:
Hluk v hale znemožňuje porozumění → školení musí být mimo provoz.
2. Praktická část přímo u stroje
Tlumočník přenáší:
kde jsou rizikové body,
jak fungují senzory,
jak se vstupuje do robotické buňky,
jak správně použít LOTO.
Velmi často musí tlumočník také:
zpomalit tempo instruktora,
zjednodušit vysvětlení,
ověřit pochopení pracovníků.
3. Ukázka emergency situací
Tlumočí se:
jak stroj reaguje na chybu,
kdy a jak stisknout STOP,
jak volat pomoc.
Pracovník si to musí umět představit.
4. Kontrola porozumění
Tlumočník pomáhá zjistit, zda pracovníci opravdu pochopili:
kde nesmí stát,
kdy musí použít LOTO,
co dělat při závadě,
jak bezpečně pracovat.
5. Podpisy a dokumentace
Tlumočník překládá:
bezpečnostní dokumenty,
záznamy o školení,
potvrzení o porozumění.
Co nejčastěji způsobuje chyby u školení bezpečnosti strojů?
❌ 1. Rychlá řeč zahraničního technika
Technici vysvětlují rychle, používají slang → pracovníci nechápou.
❌ 2. Čtení bezpečnostních textů bez vysvětlení
Cizinec nepochopí význam.
❌ 3. Příliš technické výrazy
Tlumočník musí umět najít srozumitelný ekvivalent.
❌ 4. Práce v hale bez praktické ukázky
Lidé si neumí představit, co přesně je nebezpečné.
❌ 5. Absence tlumočníka při emergency simulaci
To je velká chyba — pracovník často neví, kdy přesně reagovat.
Co musí tlumočník v této oblasti umět
✔ rozumět LOTO procedurám
✔ znát základní rizikové zóny robotických buněk
✔ orientovat se v signálech stroje (alarmy, světla)
✔ umět vysvětlit odborné pojmy jednoduše
✔ zkušenost z výroby nebo údržby
✔ být ve střehu kvůli bezpečnostním rizikům
Toto je specializovaná disciplína — ne každý tlumočník to umí.
Tabulka: Rizika vs. role tlumočníka
Oblast | Riziko bez tlumočníka | Co tlumočník zajistí |
|---|---|---|
LOTO | špatné odpojení energie | přesný postup |
Rizikové zóny | vstup do nebezpečné oblasti | jasné označení a vysvětlení |
Emergency | panika / zpožděná reakce | správný postup krok za krokem |
Robotická buňka | zachycení robotem | bezpečný pohyb |
Závady | špatná reakce | přesné pokyny technika |
Checklist pro firmy: jak připravit školení bezpečnosti strojů s tlumočníkem
✔ domluvit školení alespoň 24 hodin dopředu
✔ dát tlumočníkovi prezentace předem
✔ zajistit klidnou místnost pro teorii
✔ zajistit bezpečný prostor u stroje pro praxi
✔ zpomalit tempo instruktora
✔ ověřit pochopení pracovníků
✔ archivovat záznamy o školení
FAQ
Je tlumočník povinný při školení BOZP a bezpečnosti strojů?
Ano – pracovník musí být „poučen poučitelným způsobem“.
Může tlumočník stát uvnitř robotické buňky?
Pouze s povolením a při bezpečném režimu.
Tlumočí se bezpečnost strojů online?
Ne — praktická část musí být osobně.
Jak dlouho trvá školení bezpečnosti strojů?
Obvykle 1–2 hodiny teorie + 30–60 minut praxe.
Shrnutí
Školení bezpečnosti strojů je kritická oblast výroby.
Tlumočník zajišťuje, že zahraniční pracovníci:
rozumí rizikům,
znají postupy,
dodržují pravidla,
pracují bezpečně,
dokážou reagovat při emergency.
Bez kvalitního tlumočení není možné zajistit bezpečný provoz ani právní jistotu firmy.
Potřebujete tlumočníka na školení bezpečnosti strojů?
Zajistíme profesionály, kteří mají zkušenosti s BOZP, LOTO, robotickými buňkami i výrobní praxí.
➡️ Kontaktujte nás a rezervujte termín