Tlumočení strategických meetingů managementu (board meetings, leadership reviews)

21. 11. 2025

5 min.

Proč jsou strategické meetingy úplně jiná disciplína než běžná jednání?

Board meetings, leadership reviews nebo strategické workshopy jsou:

  • vysoce citlivé,

  • informačně náročné,

  • plné zkratek, grafů a dat,

  • časově přesné,

  • kulturně odlišné,

  • často s velkým dopadem na celou firmu.

Tlumočník zde není „jen překladatel“.
Je to partner vedení společnosti, který zajišťuje:

  • přesnou interpretaci strategických rozhodnutí,

  • hladký průběh meetingu,

  • neutralitu,

  • jasnou strukturu komunikace,

  • důvěru mezi vedením a zahraničními pobočkami.

1. Jak probíhá strategický meeting s tlumočníkem

Fáze 1: Příprava (nejdůležitější fáze vůbec)

Tlumočník potřebuje:

  • prezentace

  • KPI

  • finanční ukazatele

  • seznam zkratek

  • strukturu meetingu

  • strategické priority

  • jména účastníků

Bez přípravy není možné tlumočit přesně.

Fáze 2: Zahájení meetingu

Tlumočník zajišťuje:

  • představení účastníků,

  • nastavení tónu,

  • vysvětlení agendy,

  • přenesení úvodního kontextu.

Fáze 3: Prezentace výsledků (KPI, finance, reporting)

To je jazykově i technicky nejnáročnější část.

Tlumočník musí zvládnout:

  • finanční pojmy,

  • procenta, růsty, propady,

  • porovnání roků, kvartálů,

  • portfolio produktů,

  • terminologii typu EBITDA, ROI, OPEX, CAPEX…

A přeložit je rychle a přesně.

Fáze 4: Diskuze managementu

Diskuze bývá:

  • dynamická,

  • multikulturní,

  • někdy i napjatá.

Tlumočník musí:

  • zvládat rychlé střídání mluvčích,

  • zkracovat dlouhé vstupy bez ztráty významu,

  • držet atmosféru profesionální,

  • tlumit kulturní rozdíly.

Fáze 5: Rozhodování a akční plány

Tlumočník překládá:

  • kdo má co udělat,

  • v jakém termínu,

  • kdo za to zodpovídá,

  • jaké jsou cíle,

  • co se mění oproti minulému období.

Tato část musí být absolutně přesná.
Jedna chyba může změnit směr projektu.

2. Jaké dovednosti musí mít tlumočník pro top management

✔ Dokonalá jazyková úroveň (C2+)

Od slovíček až po nuance.

✔ Znalost obchodních a finančních pojmů

EBITDA, forecast, backlog, variance, margin…

✔ Schopnost udržet neutralitu i v konfliktních debatách

Top management má vysoké ego — tlumočník musí být stabilní.

✔ Práce s dynamikou meetingu

Umět zpomalit, zrychlit, strukturovat a vyvažovat.

✔ Diskrétnost a profesionální vystupování

Strategické meetingy jsou vysoce důvěrné.

✔ Orientace v kultuře jednotlivých zemí

Itálie, Německo, Francie, USA — každý komunikuje jinak.

3. Nejčastější chyby firem při strategických meetingech

❌ 1. Tlumočník nemá prezentace předem

Nemůže odhadnout kontext ani číst grafy.

❌ 2. Příliš mnoho zkratek

Zkratky jsou nepřeložitelné bez vysvětlení.

❌ 3. Nejasné role účastníků

Kdo prezentuje? Kdo schvaluje? Kdo oponuje?

❌ 4. Řečníci mluví jeden přes druhého

Vedení firem je rychlé — tlumočník potřebuje prostor.

❌ 5. Tlumočník je „začátečník v oboru“

Strategické meetingy nejsou prostor pro testování.

4. Tabulka: Typické části strategického meetingu a role tlumočníka

Část

Co se děje

Role tlumočníka

Výsledky

KPI, finance

přesný překlad čísel a komentářů

Strategie

cíle, změny

zachování významu a tónu

Diskuze

střet názorů

neutralizace emocí

Rozhodnutí

akční kroky

přesné vymezení odpovědností

Prezentace

grafy, slidy

interpretace struktury a obsahu

5. Checklist: Jak připravit strategický meeting s tlumočníkem

✔ poslat prezentace předem

✔ poslat seznam zkratek

✔ definovat role účastníků

✔ určit formu tlumočení (konsekutivní / simultánní)

✔ zajistit kvalitní mikrofony (u online meetingů)

✔ nastavit tempo prezentace

✔ naplánovat pauzy

FAQ

Tlumočí se strategické meetingy simultánně?
Ano — často. Je to rychlé a profesionální.

Potřebuje tlumočník NDA?
Ano, vždy. Obsah je důvěrný.

Může tlumočník poradit při vyjednávání?
Ne — ale může upozornit na nedorozumění.

Kolik času je potřeba na přípravu?
Ideálně 24 hodin, podle množství materiálů.

Shrnutí

Strategické meetingy jsou jedny z nejnáročnějších typů tlumočení.
Úspěch nezávisí jen na slovíčkách, ale na:

  • porozumění kontextu,

  • znalosti terminologie,

  • kultuře jednání,

  • dynamice diskuze,

  • přesném tlumočení rozhodnutí.

Profesionální tlumočník je most mezi vedením firem, zahraničními pobočkami a globální strategií.

Potřebujete tlumočníka na strategický meeting?

Zajistíme tlumočníky se zkušenostmi s board meetings, leadership reviews i mezinárodními projektovými týmy.

➡️ Kontaktujte nás a rezervujte termín