Jak probíhá tlumočení při instalaci stroje (FAT/SAT)
14. 11. 2025
5 min.
Praktický návod pro firmy, které pracují se zahraničními techniky
Co je tlumočení při instalaci stroje?
Tlumočení při instalaci stroje znamená jazykovou podporu mezi zahraničním technikem a obsluhou firmy během montáže, oživování (commissioning), testování a školení.
Používá se všude tam, kde je potřeba přesný přenos informací — zejména ve výrobních závodech, kde rozhoduje bezpečnost a přesnost postupu.
Co je FAT a SAT a proč je tlumočník klíčový?
FAT (Factory Acceptance Test) a SAT (Site Acceptance Test) jsou kontrolní fáze, při kterých se ověřuje funkčnost stroje ještě před jeho uvedením do ostrého provozu.
Tlumočník zajišťuje přesný přenos pokynů, měření, výsledků a bezpečnostních upozornění.
Test | Kde probíhá | Cíl | Role tlumočníka |
|---|---|---|---|
FAT | U výrobce stroje | Ověřit funkčnost před expedicí | Překlad technických postupů, parametrů, výsledků testů |
SAT | U klienta ve výrobě | Potvrdit funkčnost po instalaci | Tlumočení montáže, školení obsluhy, komunikace s vedením |
Jak probíhá tlumočení při instalaci stroje krok za krokem?
1. Úvodní brífing s firmou
Tlumočník získá program, kontakty, technické informace a bezpečnostní pokyny.
2. Předání pracovního plánu s technikem
Proběhne sladění očekávání a postupů.
3. Bezpečnostní školení (BOZP)
Tlumočník tlumočí poučení o pohybu po provozu, pravidlech, rizicích.
4. Rozbalení a kontrola stroje
Tlumočí se úkony jako: vizuální kontrola, dokumentace, zapojování.
5. Mechanická instalace
Přesná komunikace mezi technikem a montéry, přenos měrných hodnot.
6. Elektrické zapojení a první zkoušky
Tlumočí se nastavení parametrů, softwaru a bezpečnostních prvků.
7. Oživování (commissioning)
Probíhá nastavení stroje, ladění, zkušební provoz — často kritická fáze.
8. FAT/SAT testy
Tlumočí se výsledky měření, postupy, úpravy a finální doporučení.
9. Školení obsluhy a údržby
Tlumočník vysvětluje všechny kroky jednoduše a srozumitelně.
10. Závěrečná zpráva a předání stroje
Překlad závěrů, potvrzení testů, předání dokumentace.
Jaké podklady potřebuje tlumočník od firmy?
Aby byla instalace hladká, je ideální poskytnout:
program prací (ideálně rozdělený po dnech)
technické výkresy nebo datasheety
manuál ke stroji (pokud existuje)
bezpečnostní pravidla provozu
kontakty na mistra nebo odpovědnou osobu
informace o pracovním prostředí (hluk, teplota, ochranné pomůcky)
Dobrá příprava šetří čas i peníze — a výrazně snižuje riziko nedorozumění.
Nejčastější chyby firem při instalacích se zahraničními techniky
Firmy často opakují stejné chyby:
tlumočníka objednají pozdě nebo jen „na dopoledne“
neposkytnou program prací
nemají připravené pracovníky (montéry, elektrikáře)
technici a mistři nebyli předem seznámeni
ve výrobě není vyhrazené místo pro tlumočníka
nikdo neřeší přestávky, jídlo a logistiku technika
Tyto chyby zpomalují montáž i FAT/SAT testy.
Jaké znalosti musí mít tlumočník ve výrobě?
Odborný tlumočník musí rozumět:
základní technické terminologii (tlak, průtok, kalibrace, krouticí moment…)
výrobním postupům
BOZP pravidlům
typickému workflow ve výrobních závodech
běžným problémům při instalacích strojů
Nejde jen o jazyk, ale i o orientaci v prostředí.
Kolik stojí tlumočení při instalaci stroje?
Cena závisí na:
délce projektu (hodiny/dny/týdny)
náročnosti terminologie
jazyku (např. italština je velmi žádaná v průmyslu)
směnném provozu (noční, víkendy)
místě instalace (ČR / zahraničí)
FAQ – Nejčastější dotazy firem
Je lepší konsekutivní nebo simultánní tlumočení?
Ve výrobě téměř vždy konsekutivní — z důvodu bezpečnosti a hluku.Musí být tlumočník technik?
Nemusí, ale měl by mít zkušenost s výrobním prostředím a technickou terminologií.Jak dlouho dopředu objednat tlumočníka?
Minimálně 1–2 týdny, u dlouhých instalací klidně měsíc.Tlumočí jeden člověk nebo dva?
U instalací většinou jeden, ale u delších projektů (10+ h denně) se střídají dva.
Shrnutí
Tlumočení při instalaci stroje je komplexní proces, který zahrnuje komunikaci mezi techniky, montéry a vedením firmy. Dobře připravený tlumočník výrazně zrychlí práci, zvýší bezpečnost a předchází chybám.
FAT a SAT testy jsou klíčové momenty, kde je profesionální tlumočení naprosto nezbytné.