Tlumočení při školení obsluhy strojů: časté chyby firem a jak jim předejít

19. 11. 2025

5 min.

Proč je tlumočení při školení obsluhy strojů tak důležité?

Školení obsluhy je moment, kdy pracovníci získávají informace o správném používání stroje, bezpečnosti a denní údržbě.
Pokud dochází k nedorozumění, následkem mohou být:

  • chyby v provozu

  • nižší kvalita výroby

  • zbytečné poruchy stroje

  • rizika pro zdraví pracovníků

Profesionální tlumočení tyto problémy eliminuje — ovšem jen tehdy, když je správně organizované.

1. Chybí jasná struktura školení

Krátká odpověď: Bez jasného plánu je školení chaotické.

Časté problémy:

  • instruktor přeskakuje mezi tématy

  • pracovníci nevědí, kdy se mohou ptát

  • tlumočník neví, jaké bloky jsou nejdůležitější

Řešení:
Krátký plán školení s bodovým seznamem:

  1. bezpečnost

  2. základní ovládání

  3. nastavení parametrů

  4. běžné chyby a alarmy

  5. údržba

Stačí jednoduchý papír — výrazně zlepší výsledek.

2. Školení probíhá v příliš hlučném prostředí

Hluk z provozu způsobí, že:

  • tlumočník špatně slyší instruktora

  • pracovníci neslyší tlumočníka

  • část školení se musí opakovat

Řešení:
Přesunout teoretickou část do klidnější místnosti:

  • zasedačka

  • šatna

  • kancelář mistra

Praktická část se samozřejmě odehrává u stroje, ale klíčové pokyny lze probrat předem.

3. Příliš velká skupina pracovníků

U velké skupiny vzniká chaos, nikdo se nechce ptát, lidé odcházejí.

Optimální počet: 3–6 pracovníků na jedno školení.

Řešení:
Větší skupinu rozdělit podle směn nebo pozic (operátoři, seřizovači).

4. Chybí vizuální pomůcky

Při technických školeních je obtížné sledovat postupy jen podle slov.

Bez obrázků nebo příkladů může vzniknout:

  • nesprávné nastavení parametrů

  • nesprávná manipulace

  • zopakování školení

Řešení:
Vizuální podpora:

  • fotky částí stroje

  • schémata zapojení

  • krátké video přímo ve stroji

  • nálepky s čísly (1,2,3…)

Tlumočník pak může přesně ukázat, kam patří konkrétní krok.

5. Tlumočník stojí daleko od instruktora nebo obsluhy

Ve výrobě je klíčové, aby tlumočník viděl, co se děje.

Pokud stojí:

  • za skupinou

  • příliš daleko

  • u hlučného stroje

nemůže přesně tlumočit technické pokyny.

Řešení:
Tlumočník musí stát mezi instruktorem a pracovníky, aby slyšel obě strany a viděl postup.

6. Školení probíhá příliš rychle

Instruktor mluví svojí rychlostí (často v italštině či angličtině), zatímco pracovníci potřebují čas.

Následky:

  • špatně pochopené postupy

  • zapomenuté detaily

  • chyby v provozu

Řešení:
Požádat instruktora, aby:

  • dělal pauzy

  • ukazoval věci dvakrát

  • nechal prostor na dotazy

Tlumočník může tempo také zpomalit — ale jen pokud dostane podporu od firmy.

7. Chybí prostor na dotazy pracovníků

Operátoři se často bojí ptát, protože:

  • mají pocit, že zdržují

  • neví, zda „smí“

  • instruktor mluví příliš rychle

Řešení:
Po každém bloku přidat:

👉 2–3 minuty pro dotazy
👉 krátké shrnutí
👉 zopakování kritických bodů

8. Firma nezajistí podklady (manuál, BOZP, parametry)

Bez podkladů je školení:

  • chaotické

  • nepřesné

  • často neúplné

Tlumočník potřebuje alespoň:

  • základní manuál

  • seznam funkcí stroje

  • kritické alarmy

  • parametry, které ovlivňují kvalitu výroby

Tabulka: Časté chyby při školení obsluhy + rychlá řešení

Chyba

Důsledek

Řešení

Hluk

Nesrozumitelnost

Teorie v klidné místnosti

Velká skupina

Chaos

Skupiny 3–6 lidí

Žádné podklady

Chyby v pochopení

Manuál + výkresy

Rychlé tempo

Špatné zapamatování

Pauzy + opakování

Chybějící vizuály

Nesprávné kroky

Fotky, schémata

Tlumočník daleko

Nesprávné předání pokynů

Tlumočník mezi instruktorem a obsluhou

Praktický postup: Jak zorganizovat školení obsluhy se zahraničním instruktorem

1. Příprava místnosti (teorie)

  • klidné prostředí

  • židle, stůl, tabule

  • vizuální pomůcky

2. Praktická část u stroje

  • ukázka kroků

  • pomalejší tempo

  • prostor pro dotazy

3. Závěrečné shrnutí

  • kontrolní otázky

  • zopakování bezpečnostních bodů

  • předání dokumentace

FAQ

Kolik času trvá běžné školení obsluhy?
1–2 hodiny teorie + 1–3 hodiny praxe u stroje.

Kolik pracovníků je ideální?
3–6 osob na jeden blok.

Může tlumočník školit místo instruktora?
Ne — tlumočník pouze přenáší informace.

Shrnutí

Kvalitní tlumočení při školení obsluhy strojů je klíčové pro bezpečnost, správné používání zařízení a stabilní kvalitu výroby.
Chybám se dá snadno předejít správnou organizací, vizuální podporou a jasnou strukturou školení.