Tlumočení při BOZP školeních: proč je to nutné a co říká praxe

14. 11. 2025

5 min.

Proč je tlumočení při BOZP školeních nutné?

BOZP (bezpečnost a ochrana zdraví při práci) je povinné školení, které musí být prokazatelně srozumitelné každému zaměstnanci.
Pokud pracovník nerozumí jazyku školení, firma:

  • porušuje zákon (pracovník musí být proškolen „poučitelným způsobem“)

  • nese odpovědnost za případný úraz

  • riskuje sankce od inspekce práce

  • ohrožuje bezpečnost ve výrobě

Proto je tlumočení nutností všude tam, kde zaměstnanci nerozumí česky na potřebné úrovni.

Co říká zákon?

Česká legislativa uvádí, že zaměstnavatel musí zaměstnance prokazatelně seznámit s riziky a bezpečnostními předpisy tak, aby informacím rozuměl.

To zahrnuje:

  • jazyk, kterému zaměstnanec rozumí

  • výklad způsobem, který odpovídá jeho praxi

  • zajištění překladu, pokud je to třeba

Tlumočení je tedy přímým naplněním právní povinnosti.

Jak probíhá tlumočení během BOZP školení?

1. Úvodní část: obecná pravidla BOZP

Tlumočí se:

  • zakázané oblasti

  • povinné OOPP

  • rizika na pracovišti

  • manipulace s technikou

  • zásady pohybu v hale

Tlumočník musí být maximálně přesný — nesmí nic zjednodušovat ani vynechat.

2. Specifická rizika konkrétního pracoviště

Každé pracoviště je jiné:

  • svařovna

  • lisovna

  • montážní linka

  • chemické provozy

  • sklady s vysokozdvižnými vozíky

Tlumočí se konkrétní rizika, například:

  • vysoké teploty

  • pohyb manipulační techniky

  • nízké úseky nebo poranění hlav

  • zóny s vysokým hlukem

3. Praktické ukázky přímo v provozu

Tlumočník doprovází instruktora a vysvětluje:

  • kudy se smí/nemá chodit

  • kde hrozí riziko pádu či zakopnutí

  • jak používat OOPP

  • jak reagovat na havárii

Tato část je nejdůležitější — zaměstnanci si vizuálně zapamatují prostředí.

Nejčastější chyby firem při BOZP se zahraničními pracovníky

1. Školení proběhne bez tlumočníka

Zaměstnanec nerozumí → firma je odpovědná.

2. Příliš rychlý výklad

Instruktor někdy předpokládá, že „všichni znají základní BOZP“.

Zahraniční pracovníci však mohou přicházet z odlišných provozů a kultur.

3. Vysoký hluk během školení

V hale není tlumočení slyšet → školení není účinné.

4. Chybí vizuální prvky

Příliš teoretické školení vede k tomu, že zaměstnanci nechápou praktické souvislosti.

5. Nepřipravené podklady

Bez seznamu rizik a fotek se musí vše vysvětlovat ručně přímo v hale → pomalejší a méně přesné.

ak by mělo vypadat správné BOZP školení se zahraničními pracovníky?

✔ Teorie v tiché místnosti

→ pracovníci slyší vše jasně
→ tlumočník může vysvětlit kritické body

✔ Praktická část přímo v provozu

→ ukázky mají největší dopad
→ pracovníci vidí rizika naživo

✔ Kontrolní otázky

→ ověření, že pracovník porozuměl
→ zvyšuje bezpečnost

✔ Písemné potvrzení srozumitelnosti

→ legislativní nutnost
→ chrání firmu při případné kontrole

Tabulka: Nejčastější chyby + doporučení

Chyba

Riziko

Doporučení

Školení bez tlumočníka

Nesrozumitelnost, úraz

Zajistit tlumočníka vždy u nečeských pracovníků

Rychlé tempo

Pochybení

Pauzy, zpomalení výkladu

Hluk v hale

Neslyšitelnost

Teorie v klidné místnosti

Málo vizuálů

Špatné pochopení

Fotky, videa, ukázky

Bez přípravy

Zmatek

Podklady 24–48 h dopředu

Jak si firma může školení zjednodušit – praktický checklist

(Tento checklist můžeš přímo vložit do firemního interního manuálu.)

PŘED ŠKOLENÍM

  • připravit podklady pro tlumočníka

  • domluvit klidnou místnost pro teorii

  • zajistit OOPP i pro tlumočníka

  • předat seznam rizik

BĚHEM ŠKOLENÍ

  • mluvit pomalu

  • dělat pauzy

  • dávat prostor na dotazy

  • používat názorné ukázky

PO ŠKOLENÍ

  • ověřit porozumění pracovníků

  • předat písemné materiály

  • nechat pracovníky podepsat poučení

FAQ

Musí být tlumočení při BOZP vždy?
Ano — pokud zaměstnanec nerozumí českému jazyku.

Kolik trvá tlumočené BOZP školení?
Obvykle 45–90 minut.

Může tlumočit vedoucí směny, který mluví cizím jazykem?
Neměl by — tlumočník musí být nestranný a soustředěný pouze na překlad.

Je nutné mít tlumočníka i u praktické části?
Ano, protože tam dochází k největšímu množství rizik.

Shrnutí

Tlumočení při BOZP školeních je nejen povinností, ale především klíčovým prvkem bezpečnosti.
Když pracovník nerozumí pokynům, vzniká riziko úrazu, škody na majetku nebo sankcí při kontrole.
Profesionální tlumočník zajistí, že pracovníci opravdu porozumí tomu, co je důležité.